From jfretin at gmail.com Sun Mar 11 13:35:38 2007 From: jfretin at gmail.com (Jonathan Fretin) Date: Sun Mar 11 13:36:17 2007 Subject: [greg-i18n] Gregarius French Translation Message-ID: <5561733b0703110635x79e39934k55f74cb71de31418@mail.gmail.com> Hello! My name is Jonathan Fretin. I'm a french gregarius user since nearly 1 year now, and have been satisfied by the application. Well not completely. The only thing that upset me was the french translation. No blame to the translator though. I think it's you Marco Bonetti. By the way, where are you from? Do you speak french? Anyway, I decided I'll give a try at the translation, and since now it's a .po file, things are easier. At the moment, I corrected some entries on my local installation. And I found some untranslated strings, and others tricks. For the untranslated strings, what can I do? I tell you where there are? Or I change them in my working copy of the SVN version, and commit them? An other thing: in french there is a non breakable space before and after the :, !, ? and ; characters. But for example in line 898 of the file admin/channels.php, the : character is not included in the translated string. Is it OK to include it in the string then? If I do that, the other translations would have to be updated, right? Thanks in advance for your reply. Jonathan -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://sinless.org/pipermail/gregarius-i18n/attachments/20070311/73b3f2ab/attachment.html From martin.filliau at gmail.com Sun Mar 11 14:33:11 2007 From: martin.filliau at gmail.com (Martin Filliau) Date: Sun Mar 11 14:33:46 2007 Subject: [greg-i18n] Gregarius French Translation In-Reply-To: <5561733b0703110635x79e39934k55f74cb71de31418@mail.gmail.com> References: <5561733b0703110635x79e39934k55f74cb71de31418@mail.gmail.com> Message-ID: <178cdab80703110733h5bb2728boe13cf1b6190698c2@mail.gmail.com> Bonjour, Il me semble que j'avais corrige qq chaines il y a au moins un an, la traduction se fait par le systeme Rosetta, voir ici : http://devlog.gregarius.net/2006/10/15/localization-20/ Cordialement, -- Martin Filliau On 3/11/07, Jonathan Fretin wrote: > > Hello! > > My name is Jonathan Fretin. I'm a french gregarius user since nearly 1 > year now, and have been satisfied by the application. Well not completely. > The only thing that upset me was the french translation. No blame to the > translator though. I think it's you Marco Bonetti. By the way, where are you > from? Do you speak french? > > Anyway, I decided I'll give a try at the translation, and since now it's a > .po file, things are easier. At the moment, I corrected some entries on my > local installation. And I found some untranslated strings, and others > tricks. > > For the untranslated strings, what can I do? I tell you where there are? > Or I change them in my working copy of the SVN version, and commit them? > > An other thing: in french there is a non breakable space before and after > the :, !, ? and ; characters. But for example in line 898 of the file > admin/channels.php, the : character is not included in the translated > string. Is it OK to include it in the string then? If I do that, the other > translations would have to be updated, right? > > Thanks in advance for your reply. > > Jonathan > > _______________________________________________ > gregarius-i18n mailing list > gregarius-i18n@sinless.org > http://sinless.org/mailman/listinfo/gregarius-i18n > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://sinless.org/pipermail/gregarius-i18n/attachments/20070311/2007563a/attachment.html From jfretin at gmail.com Sun Mar 11 14:41:02 2007 From: jfretin at gmail.com (Jonathan Fretin) Date: Sun Mar 11 14:41:37 2007 Subject: [greg-i18n] Gregarius French Translation In-Reply-To: <178cdab80703110733h5bb2728boe13cf1b6190698c2@mail.gmail.com> References: <5561733b0703110635x79e39934k55f74cb71de31418@mail.gmail.com> <178cdab80703110733h5bb2728boe13cf1b6190698c2@mail.gmail.com> Message-ID: <5561733b0703110741s17d5806fv6cecff48f6a4ac91@mail.gmail.com> bonjour Martin. J'ai bien pris le .po sur rosetta. Il y a malheureusement encore quelques fautes, ou erreurs d'inattention (genre un i au lieu d'un e en fin de mot). On 3/11/07, Martin Filliau wrote: > > Bonjour, > > Il me semble que j'avais corrige qq chaines il y a au moins un an, la > traduction se fait par le systeme Rosetta, voir ici : http://devlog.gregarius.net/2006/10/15/localization-20/ > > > Cordialement, > > -- > Martin Filliau > > On 3/11/07, Jonathan Fretin wrote: > > > Hello! > > > > My name is Jonathan Fretin. I'm a french gregarius user since nearly 1 > > year now, and have been satisfied by the application. Well not completely. > > The only thing that upset me was the french translation. No blame to the > > translator though. I think it's you Marco Bonetti. By the way, where are you > > from? Do you speak french? > > > > Anyway, I decided I'll give a try at the translation, and since now it's > > a .po file, things are easier. At the moment, I corrected some entries on my > > local installation. And I found some untranslated strings, and others > > tricks. > > > > For the untranslated strings, what can I do? I tell you where there are? > > Or I change them in my working copy of the SVN version, and commit them? > > > > An other thing: in french there is a non breakable space before and > > after the :, !, ? and ; characters. But for example in line 898 of the file > > admin/channels.php, the : character is not included in the translated > > string. Is it OK to include it in the string then? If I do that, the other > > translations would have to be updated, right? > > > > Thanks in advance for your reply. > > > > Jonathan > > > > _______________________________________________ > > gregarius-i18n mailing list > > gregarius-i18n@sinless.org > > http://sinless.org/mailman/listinfo/gregarius-i18n > > > > > > _______________________________________________ > gregarius-i18n mailing list > gregarius-i18n@sinless.org > http://sinless.org/mailman/listinfo/gregarius-i18n > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://sinless.org/pipermail/gregarius-i18n/attachments/20070311/4b463bc5/attachment.html From marco.bonetti at kaywa.com Mon Mar 12 08:27:01 2007 From: marco.bonetti at kaywa.com (Marco Bonetti) Date: Mon Mar 12 08:27:46 2007 Subject: [greg-i18n] Gregarius French Translation In-Reply-To: <5561733b0703110635x79e39934k55f74cb71de31418@mail.gmail.com> References: <5561733b0703110635x79e39934k55f74cb71de31418@mail.gmail.com> Message-ID: <45F50ED5.4060803@kaywa.com> [Dear Subscribers, sorry for this French impromptu, we'll be back to English after this short break.] Bonjour Jonathan, merci pour vos remarques... je plaide coupable: je n'ai probablement pas apport? toute l'attention requise lorsque j'ai traduit l'application en fran?ais. Je serais certainement tr?s int?ress? de voir vos modifications par rapport ? la derni?re version de d?veloppement: je pense que le plus simple serait que vous m'envoyez votre fichier .po ainsi que le patch r?sultat d'un "svn diff", qu'en dites-vous? Pour ce qui est des espaces avant et apr?s les signes de ponctuation, c'est effectivement un probl?me. J'avais cru sage de les sortir des cha?nes internationalis?es afin de faciliter le travail des traducteurs (pour ne pas devoir traduire deux fois la m?me cha?ne, "Feeds" et "Feeds:", par exemple) ... mais visiblement ce ne fut un choix judicieux (et un de plus, paf!) Afin de ne pas devoir changer toutes les traductions je vous propose de laisser cette derni?re faute de style en l'?tat, serait-ce acceptable? Merci d'avance pour votre patch, cordialement, -m Jonathan Fretin wrote: > Hello! > > My name is Jonathan Fretin. I'm a french gregarius user since nearly 1 > year now, and have been satisfied by the application. Well not > completely. The only thing that upset me was the french translation. No > blame to the translator though. I think it's you Marco Bonetti. By the > way, where are you from? Do you speak french? > > Anyway, I decided I'll give a try at the translation, and since now it's > a .po file, things are easier. At the moment, I corrected some entries > on my local installation. And I found some untranslated strings, and > others tricks. > > For the untranslated strings, what can I do? I tell you where there are? > Or I change them in my working copy of the SVN version, and commit them? > > An other thing: in french there is a non breakable space before and > after the :, !, ? and ; characters. But for example in line 898 of the > file admin/channels.php, the : character is not included in the > translated string. Is it OK to include it in the string then? If I do > that, the other translations would have to be updated, right? > > Thanks in advance for your reply. > > Jonathan > > > ------------------------------------------------------------------------ > > _______________________________________________ > gregarius-i18n mailing list > gregarius-i18n@sinless.org > http://sinless.org/mailman/listinfo/gregarius-i18n From jfretin at gmail.com Mon Mar 12 08:31:48 2007 From: jfretin at gmail.com (Jonathan Fretin) Date: Mon Mar 12 08:32:30 2007 Subject: [greg-i18n] Gregarius French Translation In-Reply-To: <45F50ED5.4060803@kaywa.com> References: <5561733b0703110635x79e39934k55f74cb71de31418@mail.gmail.com> <45F50ED5.4060803@kaywa.com> Message-ID: <5561733b0703120131x473459c7t5214771c2b761599@mail.gmail.com> Bonjour Marco, C'est OK pour l'histoire des ":" dans les cha?nes, on va laisser ?a comme ?a... pour l'instant (^^). Pour le svn diff, OK aussi. Je te tiens au courant de mes avanc?s dans les corrections (courant semaine j'esp?re). Bonne journ?e Jonathan On 3/12/07, Marco Bonetti wrote: > > [Dear Subscribers, sorry for this French impromptu, we'll be back to > English after this short break.] > > > Bonjour Jonathan, > > merci pour vos remarques... je plaide coupable: je n'ai probablement pas > apport? toute l'attention requise lorsque j'ai traduit l'application en > fran?ais. > > Je serais certainement tr?s int?ress? de voir vos modifications par > rapport ? la derni?re version de d?veloppement: je pense que le plus > simple serait que vous m'envoyez votre fichier .po ainsi que le patch > r?sultat d'un "svn diff", qu'en dites-vous? > > > Pour ce qui est des espaces avant et apr?s les signes de ponctuation, > c'est effectivement un probl?me. J'avais cru sage de les sortir des > cha?nes internationalis?es afin de faciliter le travail des traducteurs > (pour ne pas devoir traduire deux fois la m?me cha?ne, "Feeds" et > "Feeds:", par exemple) ... mais visiblement ce ne fut un choix judicieux > (et un de plus, paf!) > > Afin de ne pas devoir changer toutes les traductions je vous propose de > laisser cette derni?re faute de style en l'?tat, serait-ce acceptable? > > > Merci d'avance pour votre patch, > cordialement, > > -m > > > > > > > > Jonathan Fretin wrote: > > Hello! > > > > My name is Jonathan Fretin. I'm a french gregarius user since nearly 1 > > year now, and have been satisfied by the application. Well not > > completely. The only thing that upset me was the french translation. No > > blame to the translator though. I think it's you Marco Bonetti. By the > > way, where are you from? Do you speak french? > > > > Anyway, I decided I'll give a try at the translation, and since now it's > > a .po file, things are easier. At the moment, I corrected some entries > > on my local installation. And I found some untranslated strings, and > > others tricks. > > > > For the untranslated strings, what can I do? I tell you where there are? > > Or I change them in my working copy of the SVN version, and commit them? > > > > An other thing: in french there is a non breakable space before and > > after the :, !, ? and ; characters. But for example in line 898 of the > > file admin/channels.php, the : character is not included in the > > translated string. Is it OK to include it in the string then? If I do > > that, the other translations would have to be updated, right? > > > > Thanks in advance for your reply. > > > > Jonathan > > > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > > > _______________________________________________ > > gregarius-i18n mailing list > > gregarius-i18n@sinless.org > > http://sinless.org/mailman/listinfo/gregarius-i18n > _______________________________________________ > gregarius-i18n mailing list > gregarius-i18n@sinless.org > http://sinless.org/mailman/listinfo/gregarius-i18n > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://sinless.org/pipermail/gregarius-i18n/attachments/20070312/b84e872e/attachment-0001.html